【華文版】
愛爾蘭翻譯擂台客語詩英譯競賽 台愛2譯者皆獲優勝
【黃盛源/花蓮瑞穗海陸腔】愛爾蘭三一大學與駐愛爾蘭代表處合辦的「翻譯擂台」競賽今年以客語詩英譯為題,今天發布得獎名單,由台灣客家譯者李洛及來自北愛爾蘭的譯者莎明皓(Michael Sharkey)同列優勝。
三一大學(Trinity College Dublin)文學與文化翻譯中心(Centre for Literary & Cultural Translation)主任哈德利(James Hadley)指出,今年「翻譯擂台」投稿品質為歷屆最高,通過初審的17篇譯稿幾乎沒有翻譯錯誤,評審團因此提高評鑑標準。
曾貴海線上出席得獎名單發布會。他說,在「天光」一詩中,台灣與愛爾蘭的歷史相互對照呼應,猶如兩座島嶼的對唱與交響。他很高興有出色的英譯作品,讓世界上其他人有機會與台灣客家文化產生情感連結。駐愛爾蘭代表楊子葆說,客家族群是多元台灣不可或缺的要素;越是瞭解台灣的客家文化,就越能瞭解台灣。(中央社)
德國大學強化台灣研究 執行「台灣做頭陣」計畫
近年台灣由於地緣政治和半導體業在歐洲備受關注,不過歐洲的台灣研究能量不足,德國3所大學在教育部支持下執行「台灣做頭陣」研究計畫,為強化台灣研究跨出重要一步。
「台灣做頭陣」(Taiwan as a Pioneer,TAP)是由特里爾(Trier)、波鴻(Bochum)、杜賓根(Tuebingen)3所大學執行的4年期研究計畫,德國聯邦教育及研究部編列200萬歐元(約新台幣6800萬元)預算,目標是提升台灣研究在學界的能見度。
計畫從2022年2月起跑,翻開年度回顧手冊,可發現成果可觀,例如舉辦工作坊串連歐洲的台灣研究者、到台灣各大學演講介紹歐洲的台灣研究現況、前往綠島進行田野調查、補助學者到台灣研究。
特里爾大學漢學系主任蘇費翔(Christian Soffel)身為計畫執行人,致詞時強調台灣研究的重要性。蘇費翔表示,由於地緣政治衝突,台灣的能見度愈來愈高。
蘇費翔說,台灣有自己的歷史和文化,不應只從地緣政治的角度看台灣,他相信最好還是「從台灣本身看台灣」,才能看見台灣的多元。(中央社)
【客文版】
愛爾蘭翻譯擂台客語詩英文翻譯競賽 台灣愛爾蘭2個翻譯者都得著優勝
愛爾蘭三一大學摎駐愛爾蘭代表處合辦个「翻譯擂台」競賽今年用客語詩英譯做題目,今晡日發布得獎名單,由台灣客家翻譯者李洛摎來自北愛爾蘭个翻譯者莎明皓ˋ共樣得著優勝。
三一大學文學摎文化翻譯中心主任哈德利指出,今年「翻譯擂台」投稿品質係往擺最高个,通過初審个17篇翻譯稿大體無翻譯毋著,評審團也提高評鑑標準。
曾貴海線上出席得獎名單發布會。曾貴海表示,在「天光」這首詩當中,台灣摎愛爾蘭个歷史相互對照呼應,斯像兩座島个對唱摎交響。曾貴海當歡喜有優秀个英譯作品,分世界上其他人有機會摎台灣客家文化產生情感連結。駐愛爾蘭代表楊子葆表示,客家族群係多元台灣缺欠毋得个重要原因;緊了解台灣个客家文化,斯越做得了解台灣。
德國大學強化台灣研究 執行「台灣做頭陣」計畫
這幾年台灣因為地緣政治摎半導體產業在歐洲當受著大家關心,毋過歐洲个台灣研究能量毋罅,德國3間大學在教育部支持底下執行「台灣做頭陣」个研究計畫,為著加強台灣研究跨出重要个一步。
「台灣做頭陣」係由特里爾、波鴻、杜賓根3間大學執行个4年研究計畫,德國聯邦教育摎研究部編列預算200萬歐元(大約新台票6800萬个銀),目標係提升台灣研究在學術界分大家看得著。計畫在2022年2月起勢,掀開年度回顧手冊,做得發現成果盡多,比方講舉辦工作坊串連歐洲个台灣研究者、到台灣各大學演講紹介歐洲个台灣研究現況、到火燒島進行田野調查、補助學者到台灣研究。
特里爾大學漢學系主任蘇費翔身為計畫執行人,致詞个時節強調台灣研究个重要性。蘇費翔表示,因為地緣政治衝突,台灣个能見度緊來緊高。蘇費翔也表示,台灣有自家个歷史摎文化,毋好淨在地緣政治个角度來看台灣,佢相信最好還係「在台灣本身看台灣」,正做得看著台灣个多元。
|網路收聽|
▹講客廣播電臺官網|https://pse.is/R8RU8
▹講客廣播電臺APP|
(Android連結:https://reurl.cc/8GWlXd)
(IOS連結:https://reurl.cc/O1pb59 )
歡迎大家下載講客廣播電臺APP,共下講客Let’s fly