【蔡依璇、洪藝晅、洪俊傑/高雄報導】「小時候媽媽帶我見過鍾平妹本人」,擔任電影《原鄉人》女主角鍾平妹客語配音的宋菁玲,不只是專業客語廣播主持人,在戲劇、廣告與各種配音更有多年經驗。從事配音工作30多年,宋菁玲直言,鍾平妹角色的客語配音對她意義深遠,劇中鍾平妹喪子經歷的哭泣,配音當下真的流下眼淚,一字一句都投入了最真實的感情。
過去從不擔任配音領班工作的宋菁玲,因為《原鄉人》是講述美濃在地故事,且鍾平妹與媽媽有遠親關係,她第一次身兼配音員和電影配音領班工作。剛剛榮獲第59屆廣播金鐘獎主持人榮譽的宋菁玲,爸爸是從高雄美濃搬去屏東長治的客家人,媽媽是鍾理和紀念館附近大路官地區的客家人,但出生後就搬到台北成長的她,原來並不會說客家話。
長相甜美溫柔的宋菁玲,談起《原鄉人》客語配音經過,她說,配音前反覆不斷地看這部片,尤其擔任林鳳嬌飾演的鍾平妹客語版配音,她細心揣摩,模仿林鳳嬌的聲音,「考慮林鳳嬌的原音共鳴腔,一開始用七分氣聲、三分實聲去配音。」
隨著電影劇情進展,鍾平妹陪著鍾理和到中國東北、北京,後來再回美濃,歷經生活環境的人生轉變,宋菁玲表示,配音也隨之調整氣聲、實聲的比例,後期還考慮到鍾平妹年紀漸長,壓低聲線。
對於鍾平妹在東北、北京生活期間的語音強調,宋菁玲說,當時有人建議她以「客家華語」腔配這段音,但經她訪問鍾平妹子女等人,知道鍾平妹其實很有語言天份,因此考量再三,並沒有特意用兒化音較重的北京腔或所謂的客家華語腔配音。
台灣客家話至少可分成四縣、海陸、大埔、饒平、詔安五大腔調。宋菁玲說,她平日擅長也最熟練的是四縣腔,但在美濃長大的鍾平妹是南四縣腔的美濃腔,她要特別跟客語劇本校稿的老師們確認南四縣美濃腔的發音。
對於喜歡模仿聲音的宋菁玲來說,學習新的腔調反而是其中相對簡單的事情,「就是講啊!」講得不正確就再修正。日前她才因為要主持海陸腔在地的活動,特地學海陸腔。結果活動結束後,很多人相當意外她的母語不是海陸腔,還以為她原本就是講海陸腔長大的客家靚妹。