【生活中心/綜合報導】愛爾蘭三一大學(Trinity College Dublin)與我國駐愛爾蘭代表處合作,去年以台灣知名醫師詩人曾貴海客語詩〈天光〉為題,進行「翻譯擂台」競賽;負責此一活動的三一大學文學與文化翻譯中心(Centre for Literary & Cultural Translation)主任哈德利(James Hadley),得知曾貴海醫師辭世消息,特別透過我駐愛爾蘭代表楊子葆寫信向曾貴海家屬致意,表示自己有幸和曾貴海交談、對他的誠懇真摯留下深刻印象,也非常喜愛曾貴海的作品。
哈德利在信中說,他知道無論說什麼,都無法稍減曾貴海家人的難過與傷心;身在世界另一端的他,去年非常榮幸有機會介紹曾貴海的詩作,聽聞曾貴海辭世的悲傷消息,希望他對曾貴海的真摯深刻感受,能稍慰家屬的失落心情。
去年的「翻譯擂台」競賽,由台灣客家譯者李洛及北愛爾蘭的譯者莎明皓(Michael Sharkey)並列優勝。曾貴海當時透過線上出席得獎名單發布會時表示,〈天光〉一詩中,台灣與愛爾蘭的歷史相互對照呼應,猶如兩座島嶼的對唱與交響,很高興有出色的英譯作品,讓世界上其他人有機會與台灣客家文化產生情感連結。
「翻譯擂台」去年是第3屆,最早在2021年為翻譯華語詩、2022年台語詩,去年首次挑戰客語詩英譯。